Вход

Главная > Нотный каталог > ноты

товаров

на сумму

0

0.00
Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс
Всего в базе 1115 товаров

новые издания

Хрестоматия начинающего вокалиста. Часть 1

Автор, составитель: Голубева Л.
Cтраниц: 102
Издательство Радость
Год издания: 2019
ISBN: 979-0-706395-50-0
420 руб.

ЗАКАЗАТЬ

Составитель данной Хрестоматии начинающего вокалиста – педагог сольного академического пения, заслуженная артистка России Людмила Голубева (ск. 29.05.2020). Более 30 лет она преподавала в Центре творческого развития и музыкально-эстетического образования детей и юношества «Радость». Десятки выпускников Людмилы Кирилловны, в прошлом — обычные московские Школьники, сегодня являются профессиональными концертирующими певцами. 

Произведения, вошедшие в издание, эффективно способствуют выработке вокальных навыков у детей. Сочинения зарубежных композиторов, представленные в Части 1 Хрестоматии, сгруппированы в разделы соответственно возрасту начинающих вокалистов. Первый раздел содержит произведения для певцов младшего школьного возраста, второй — для среднего, третий — для старшего. Основу сборника составляет вокальная классика, а также старинная музыка. 

Издание адресовано педагогам по классу академического вокала организаций дополнительного образования и объединений, работающих на базе общеобразовательных школ. 

СОДЕРЖАНИЕ

От составителя

Произведения для учащихся младшего школьного возраста 

Hymnе аn die Freundschaft (Гимн к дружбе)  И. Гайдн, слова неизвестного автора. Перевод с немецкого Н. Мясоедова. 

Ария Барбарины из оперы «Свадьба Фигаро»  В. А. Моцарт, слова ван Бетховен, слова Л. да Понте Русский текст П. Чайковского

Marmotte (Сурок) Л. ван Бетховен, слова И.В. Гёте  Перевод с немецкого С. Заяицкого

Schmetterling (Мотылек) Р. Шуман, слова Г. Фаллерслебена.  Русский текст Я. Родионова 

Die Nachtigаll (Соловей) Музыка и слова народные.  Обработка И. Брамса. Перевод с немецкого Эм. Александровой 

Sandmännchen (Песочный человечек) Музыка и слова народные.  Обработка И. Брамса. Перевод с немецкого Эм. Александровой 

Die Heidenrüslein (Дикая розочка) Музыка народная, слова И. В. Гёте. Обработка И. Брамса. Перевод с немецкого Эм. Александровой

Wiegenlied (Колыбельная) Музыка и слова народные.  Обработка И. Брамса. Перевод с немецкого Эм. Александровой 

Marienwürmchen (Божья коровка) Музыка и слова народные.  Обработка И. Брамса. Перевод с немецкого Эм. Александровой 

Que ne suis-je la fougere (Ах, зачем я не лужайка)  Ж.-Б. Векерлен, слова Ш. Рибутте. Перевод с французского Ю. Римской-Корсаковой  


Произведения для учащихся среднего школьного возраста  

Amarilli (Амариллис) Дж. Каччини.

О сеѕѕаtе di piagarmi (Прекратите меня ранить) Из оперы «Помпей» А. Скарлатти, слова Н. Минато. 


A pastoral song (Песня пастушки)  Й. Гайдн, слова Э. Хантер. Перевод с английского Н. Мясоедова 

Pleasing pains (Бодрость) Й. Гайдн, слова Э. Хантер. Перевод с английского Н. Мясоедова 

Lachet nicht, Mädchen (Девы, не смейтесь) Й. Гайдн, слова неизвестного автора. Перевод с немецкого М. Павловой 

Ein kleines Haus (Мой домик)  Й. Гайдн, слова неизвестного автора. Перевод с немецкого Н. Мясоедова  

Sehnѕuсht nach dem Frühling (Тоска по весне). В.А. Моцарт, слова К. Овербека. Перевод с немецкого Т. Сикорской

Käuzlein (Совенок) 

Р. Шуман, слова Г. Фаллерслебена. Русский текст Я. Родионова 

Bergere Légére (Пастушка)  Ж.-Б. Векерлен, слова неизвестного автора. Русский текст Н. Самарина. 

Philis plus аvаrе que tendre (Филис скупая)  Ж.-Б. Векерлен, слова Ш. Дюфрени. Перевод с французского Ю. Михалкина

Venez, agréable printemps (Приди поскорее, весна)  Ж.-Б. Векерлен, слова неизвестного автора. Перевод с французского Ю. Римской-Корсаковой 

Menuet D'exaudet (Менуэт Экзоде)  Ж.-Б. Векерлен, слова Ш. С. Фавара. Перевод с французского Ю. Римской-Корсаковой 

O mа tеndrе muѕеttее (О, свирель)  Ж.-Б. Векерлен, слова Ф. Лагарпа. Перевод с французского неизвестного автора 


Произведения для учащихся старшего школьного возраста 

Son come farfalletta (Меж двух огней летаю)  Музыка и слова неизвестного автора XVII века. Перевод с итальянского Эм. Александровой ... 

Коmm, liebe Zither. komm (О, цитра ты моя)  В.А. Моцарт, слова Ф. Рачки. Перевод с немецкого неизвестного автора

Die kleine Spinnerin (Маленькая пряха)  В.А. Моцарт, слова Д. Егера Перевод с немецкого неизвестного автора

Oiseaux, si tous les anѕ (Вы, птички, каждый год) В.А. Моцарт, слова А. Феррана. Перевод с французского неизвестного автора

С добрым утром Э. Григ, русский текст А. Ефременкова

Лесная песнь Э. Григ, русский текст А. Ефременкова

Des Müllers Blumen (Цветы мельника)  Из цикла «Прекрасная мельничиха» 

Ф. Шуберт, слова В. Мюллера. Перевод с немецкого В. Тюменева и А. Машистова

Mondnacht (Лунная ночь)  Р. Шуман, слова Й. Эйхендорфа. Перевод с немецкого А. Ефременкова

просмотров 10323

Комментарии